こんにちは、チャバブ(Chububb)と申します。
マンガやイラストを描いている台湾在住の30代女子です。
※本ブログに初めて来た方は是非こちらも見てね。
台湾での妊娠生活について、漫画にしていこうと思うよ!
海外での妊娠生活はどんな感じか知りたい方や、今まさに妊娠生活を送っていて共感できる読み物を探している方は是非覗いてみてね。
- 第1話:妊娠生活 in 台湾 (1):ことの始まり - 慢慢らいふ
- 第2話:妊娠生活 in 台湾 (2):気が気じゃない旧正月 - 慢慢らいふ
- 第3話:妊娠生活 in 台湾 (3):抗えない眠気は突然に - 慢慢らいふ
- 第4話:妊娠生活 in 台湾 (4):つわりの始まり - 慢慢らいふ
- 第5話:妊娠生活 in 台湾 (5):全てが臭い日々 - 慢慢らいふ
- 第6話:妊娠生活 in 台湾 (6):マタニティブルー - 慢慢らいふ
- 第7話:妊娠生活 in 台湾 (7):感激屋さんな日々 - 慢慢らいふ
- 第8話:妊娠生活 in 台湾 (8):台湾の麺線(ミェンシェン)はつわり向き? - 慢慢らいふ
- 第9話:妊娠生活 in 台湾 (9):微妙な味がする台湾クラッカーのニーズ - 慢慢らいふ
- 第10話:妊娠生活 in 台湾 (10):台湾でなぜか人気があるドイツ製ミントオイル『チャイナオイル(China Oel)』 - 慢慢らいふ
- 第11話:妊娠生活 in 台湾 (11):産院を決める - 慢慢らいふ
- 第12話:妊娠生活 in 台湾 (12):日台Mixの子供の名前を考える - 慢慢らいふ ←イマココ
- 第13話:———
現在進行形のお話なので、気長にお楽しみください
チャバブ
マンガ「漢字を使う国同士ならではの着眼点かも?」
互いに漢字を使うけど、読み方が違う日本と台湾。
名前を決めるときも、そこが結構議論の対象になった。
デビ
日本語だとすごくいい響きの名前でも、中国語読みだとすごい変な響き…ってことが多々あったよ。またその逆も然り
あとは名前によく使う漢字の違いや語順の違いもあって面白い。
日本では女の子によく使う漢字は台湾では男の子に使う漢字だとか、この漢字は普通名前の先頭に来る、とかね
チャバブ
例えば「子」という字。
日本だと基本は「幸子、香代子」みたいに女の子に使うよね。
でも中国語圏だと「子」は男の子の名前によく使う。
そして名前の先頭に来る(例:子維 ズーウェイ)。
なお、私たちは自分で子供の名前を決めたけど・・・。
台湾では出産後、占い師に名前を決めてもらうっていう方法も結構盛ん。
それはそれで興味深いよねぇ。
あと漢字圏じゃない人との子供だったら、また全然違う名前の決め方になるんだろうなぁ。
皆さんの氏名の由来はなんですか?
また、子供に名前を付けるときはやっぱり漢字の意味重視?
それともその時の時勢や流行りに合わせて決める?